바람에 흔들리며 피고 지는
― 5월에
반쯤 감긴 눈으로 속옷을 갈아입는다
바람이 굽은 등을 밀며 지나간 자리에서
잠깐 흔들리자 누군가 겨울 발뒤꿈치를
붙잡고, 백구(白狗)는 하품을 쏟아냈다
건너 담장 모퉁이에 냉이 꽃이 튀밥처럼
부풀어 오르기를 기다릴 때 시계의 혓바늘,
빗금으로 떨어지는 햇살에게 안부를 묻는다
밤새 빗물에 젖은 옷을 한 겹씩 벗어 던지며
일제히 바람결에 흔들리던 벚꽃, 피고 지는
일조차 하나로 연결된 직선의 통로인 것을
그러나 낙화(洛花)는 단추 하나 더 풀어야한다
이제 자리로 돌아와 온전한 몸을 만들어야 한다
바람, 꽃, 백구(白狗)의 속눈썹 그리고 다시
Bergoyang,
Mekar dan Rontok dengan Angin
― Pada bulan
Mei
Mengganti pakaian dengan mata setengah terbuka
Angin menyentuh perlahan di lengkung punggung
Seseorang
memegang tumit musim dingin dan
anjing putih
menguap sepuas-puasnya
Ketika menunggu
lembungnya bunga kantung gembala
bagaikan pop
corn di pojok pagar seberang
papila lidah
jam menanyakan kabar kepada sinar matahari
yang jatuh
berserakan
Bunga ceri terhuyung oleh angin
sambil
melepaskan satu persatu pakaian yang basah
selamam suntuk
Mekar dan
rontok serupa sambungan terusan garis lurus
jatuhnya bunga musti membuka satu kancing lagi
Kini harus kembali
ke tempat untuk mewujudkan tubuh yang sempurna
Angin, bunga,
bulu mata anjing putih dan bulan Mei sekali lagi
daun bunga yang
cemerlang mekar dan rontok di atas jalanan
불판에 누워 버린 차이코프스키
송내 남부역 뒷골목에 호두까지 인형 행진곡
울려 퍼진다 넥타이에 가려진 단추를
풀고, 마저 끝내지 못한 하루를 펼쳐 놓으며
계집은 쟁반에 담겨 호두까기 인형이 된다
불판에 누워버린, 자주 몸을 뒤집으며 연기를
피워, 환한 눈동자 참아낼 수 없게 눈물을
반주삼아 연주한다 접혀있던 하루를 쏟아내고
불거진 목 가장자리 동맥을 다독일 때
쏟아진 하루와 함께 지글거리며
벗어버린 하루도 연기와 함께 사라진다
판을 바꿨다 남겨놓은 저녁참, 불판에 얹으며
젓가락이 바쁘다 익은 저녁을 연기에
싸먹으며 설익은 내일의 부속물을 끄집어낸다
차이코프스키 호두까기 인형은 절정에 이르고
남부역 뒷골목은 밤늦도록 식을 줄 모른다
Tchaikovsky Berbaring di atas Wajan
Lagu Mars Boneka
Pembuka Kenari berkumandang
di gang
belakang stasiun Nambu Songnae
melepaskan kancing
yang ditutup dengan dasi
membuka suatu
hari yang belum usai
perempuan yang berdiri
di bandea menjadi boneka pembuka kenari
Memainkan musik
dengan iringan airmata
yang tak dapat
ditahan oleh bola mata cerah
Berbaring di
atas wajan, mengepul asap sambil membalik tubuhnya
mencurahkan
suatu hari yang terlipat
Ketika
menyentuh pembuluh nadi yang menonjol di pinggir leher
suatu hari yang
mendesis dilepaskan bersama dengan
suatu hari lagi
yang dicurahkan,
hilang lenyap
dalam asapnya
Menggantikan
wajan baru
meletakkan
makan malam di atasnya
Sumpit-sumpitnya
sibuk
sambil
membungkus petang yang matang dengan asap
Mengeluarkan
tambahan bagian besok yang masih mentah
semakin
memuncak Boneka Pembuka Kenari Tchaikovsky
gang belakang
stasiun Nambu semakin panas sampai larut mala
도둑맞은 시계
도로에 넘어진 안개를 비집고
햇살이 고개를 틀면 눈을 비비며
밤새 숨어있던 뉴스를 듣는다
아파트 관리실 방송에
볼륨을 낮게 앉히고 귀를 열었다
그저께 101동에 도둑이 들었고
어제는 102동에 도둑이 들어 똑같이 벽에 걸린
시계를 훔쳐갔으니 각별히 주의 바랍니다
눈이 벽에 걸린 시계로 옮겨갔고
대학입시 때 도둑맞은 시계가 떠올랐다
구두주걱을 걸고 눈을
현관에 숨겨두고 나왔다
서류에 눌려 가쁜 숨을 쉬다
해가 머리를 묶을 즈음
사무실에 쌓인 책상을 휴지통에 던졌다
군밤 한 알 입 속에 넣으며
졸고 있는 어깨를 업고
거리에 누운 가로등 불빛을 밟았다
말랑한 열쇠로 현관문을 열었을 때
현관에 숨겨 둔 눈이 보이지 않았다
졸고 있던 어깨가 들썩거렸다
틈을 비집고 어느새 다녀갔을까
시계가 걸렸던 자리에 눈가 주름이 걸려있었다
Jam yang Dicuri
Sinar matahari menyengat
sambil membelah
kabut yang terjatuh di jalan
Menggosok mata
dan mendengarkan
berita yang disembunyikan malam
Telinga terbuka menangkap bisikan
dari kantor
manajemen apartemen
Harap diperhatikan
kemarin, jam
dinding 102 dong dicuri lagi
Seperti halnya
pencurian di 101 dong sebelumnya
Melihat jam
yang tergantung pada dinding dan
mengingat lagi
jam yang dicuri pada saat ujian masuk universitas
Pengiah sepatu menggantung
matanya
disembunyikan di pintu masuk rumah
Ketika matahari
meronce
diperas dengan
berbagai surat, bernapas lelah
melemparkan
meja tulis yang ditumpuk di kantor ke tong sampah
Masukkan sebuah
kaskanye ke dalam mulut
sambil
menggendong bahu yang ketiduran
menginjak
cahaya lampu jalan yang berbaring
Ketika membuka
pintu masuk rumah dengan kunci yang lunak
tak dapat melihat
mata yang disembunyikan
Bahu yang
sedang tidur bergerak
Kapan dia
datang-pergi di sela-selanya
Tempat jam
dinding
digantungkan
kerutan mata
* dong :
panggilan satuan gedung apartemen di Korea
(Diterjemahkan oleh Kim, Young Soo)
Profil Penulis [시인 소개]
장병환 시인. 서울 출생. 2010년「시와 산문」등단. (사) 『시와산문』문학회 발행인 및 이사장.
송도 CMIS 캐나다 국제학교 설립, 이사장.
Jang, Byung-Hwan, lahir di kota
Seoul. Naik panggung dunia sastra lewat “Siwa Sanmun” tahun 2010.
Pengelola penerbitan majalah sastra
“Siwa Sanmun” ini merupakan pendiri Canada Maple International School di Songdo,
Korea.