Salju
Turun di
Bukit Kampung Halamanku
Pada
waktu ini di sekitar kampung halamanku termasuk pekarangan
turun salju semalam suntuk membuat seprai yang putih
Turun
serpihan salju di tungggul pohon kawista
Baik
di tempat penyimpanan tempayan lauk pauk
maupun
di atas daun buah kesemak, saljunya
mekar
dengan nyaman bagaikan rumah sendiri
Dongeng yang diceritakan oleh nenek
di
tepi tungku kamar mekar bunga musim dingin
bersama
dengan aroma kentang manis bakar
Pada
waktu ini
salju
turun di kampung halamanku
Aroma
jujube yang semerbak
di
antara cangkir teh yang saling berhadapan
눈 내리는 고향 언덕엔
이맘때쯤 내 고향 언저리
울 안 모과나무 시린 등걸엔
하얀 눈이 밤새워 이불깃을 짓겠지
제 집인 양 장독대에 내려앉은
감 잎 서너 장에게도
눈송이는 피어 포근하겠지
방 안 화롯가에서
할머니가 들려주시던 옛이야기가
함께 익어가던 군고구마 향에
아슴한 겨울 꽃을 피워내겠다
지금쯤
눈 내리는 내 고향집에서는
마주한 찻잔을 사이에 두고
도란도란 대추향을 풀어내겠다
Bulan Maret
Bagaikan seikat lobak yang dibersihkan rapi dengan
air yang mengalir
warna
rerumputan yang bening meresap ke celah jari kaki
Dengan rasa segar dan astringen seperti kunyahan tunas
yang
baru bertumbuh di suatu pojok penuh sinar matahari
Datang
bulan Maret yang mencuci tubuhnya
di
setiap tangkai pohon magnolia bermunculan secara padat
tunas
sebesar gigi taring anak
daun
bunga saling bertabrakkan di dalam sarang
menimbulkan
rasa geli
Dengan murah hati tersenyum tanpa peduli
keributan di pekarangan sempit
Sinar
bulan yang sebak mengetok kertas pelindung angin
Berdiri
di belakang ambang pintu
Tak
dapat menyadari umurnya
hanya
merasa malu karena manja
Menyerahkan
kehangatanku kepada gudeul
sambil
mengurung sinar bulan Maret
di
kamar yang
penuh
Pada
malam musim semi ini
aku menahan
bulan Maret yang melarikan diri
segenggam
demi segenggam
bagaikan
aliran masa remaja
* gudeul : sistem pemanasan tradional bangsa Korea di bawah
lantai rumah
삼월
잘 다듬어진 열무 한 다발 흐르는 물에 씻어 놓은 듯
말간 풀빛이 발가락 사이를 파고들면
모퉁이 돌아선 양지에 갓 올라온
머위 한 잎 베어 문 듯 쌉쌀한 개운함으로
몸을 씻는 삼월이다
목련 가지마다 어린아이 송곳니만 한 게 촘촘히 돋아나
둥지 안에 꽃잎 부딪치는 간지러움에
조그만 마당이 소란스러워도 너그럽게 웃어도 준다
차오른 달빛이 서걱서걱 문풍지를 두드리고
문지방을 넘어 등 뒤에 서면
제 나이 분간 못하고 철없이 귀밑 붉어져
식어버린 구들에 내 몸의 온기를 내어주며
방안 가득 삼월의 달빛을 가둔다
청춘의 한 자락 흐르듯
한 움큼씩 빠져나가려는
삼월을
온몸으로 막아보는 봄밤이다.
Pada Musim Gugur
Ingin menjadi seorang wanita
yang memanen sinar mentari pada musim gugur
untuk menjahit blus berwarna emas
Mengikat asal mula dedaunan yang rontok di bawah kaki
untuk membuat tirai yang digantung
Ingin melihat senja yang semakin merah
Tanpa sadar, bayangan musim gugur
telah duduk di bawah kuku jariku
Bersama seorang gadis
di ladang ilalang
가을에는
가을엔 노랗게 익어가는 햇살을 거두어
금빛 저고리를 바느질하는 아낙이고 싶다
발 밑에 뒹구는 낙엽들의 사연을 엮어서
발을 만들어 걸어 놓고
더 붉어지는 노을을 바라보고 싶다
어느덧 가을의 그림자는
내 손톱 밑에 들어와 앉는다
갈대 숲을 거닐던 소녀를 데리고.
(인니어 번역 : 김영수/Diterjemahkan oleh Kim, Young Soo)
Profil Penyair [시인 소개]
Yu yeong suk, naik
panggung dunia sastra lewat Siwa Sanmun tahun 2013. Bergiat sebagai
anggota Komunitas Sastrawan Siwa Sanmun, anggota cabang Kochang,
Perhimpunan Sastrawan Korea, anggota Perhimpunan Sastrawan Jeonbuk
유영숙
: 2013 시와 산문 등단.
한국문인협회 고창군지부 회원.
전북문인협회 회원