Ciuman untuk Pertama kali
Wahai, masih ingat saat
jatuhnya di ujung tangan secara mendadak
serpihan salju tak terduga
Mungkin menutup mata
Debaran yang malu
Diresap ke dalam tubuhku
Pada akhiran senja, menjelang awal musim gugur
aroma yang sepi
dilekat di ujung hidung
Anak muda itu
menjadi dewasa
sambil menggosok matanya
첫 입맞춤
기억하고 있었구나
손끝에 내려 앉은
느닷없는 눈송이의
화들짝 스러짐을
눈을 감았던가
내 안에 스며드는
수줍은 쿵쾅거림
초가을 늦저녁
코끝에 묻어 나는
쓸쓸한 냄새
소년은 눈 비비며
어른이 됐다
Cinta Pertama
Yang mencintainya
tanpa kesadaran tali nasib
Yang jatuh cinta
tanpa pengetahuan
arti cinta
Yang semakin tua
tanpa lepaskan
suatu saat pun
setelah itu secara
tiba-tiba
jadikan marah
akibat kerinduannya
Kalau menengok
kembali tali nasib yang hilangnya jauh
Anda,
mantap sekali
첫사랑
인연이 아닌 줄도 모르고
사랑하는 것
사랑하는 것이 뭔지도 모르면서
사랑하는 것
한순간도 놓지 못하고
늙어 가는 것
그러다 문득 그리워져
화가 나는 것
어쩌다 멀리 사라진 인연
돌이켜 보면
참 잘했다 그대
Jejak
Sebelum datangnya penyakit dementia
harus memanggil ingatan
Dalam waktu lama
tak mengenal orang itu satu sama lain
bukan tali nasib melainkan suatu karma
Waktu dapat mengampuni lupakannya
tapi kerindunan lebih menjerat daripada ular berbisa
Tahu begitu
Sepele
Kenapa emosinya tak akan diubah
Meski menambahkan umurnya
tak jadikan dewasa
Perasaan kasih mesra dengan canggung pada saat pubertas
Apakah hidup begitu tanpa tujuan
dengan serpihan ingatan yang saling berlainan
Harus menyadari kembali
sebelum perasaan kasih mesra yang hijau itu
akan hilang dan dilupakannya setelah cahayanya dileset
Orang yang tak dikenal besok
jadikan begitu tanpa kesadaran Aku
Ingin meninggalkan sesuatu bagaikan wasiat
Dalam waktu yang berlalu, sesaat pun
Aku tetap ingat dirimu
흔적
치매가 오기 전에
기억을 소환해야 한다
오랜 시간 모르고 지낸
인연이 아닌 인연 같은 사람
어쩌면 잊혀져도
용서가 될 법한 시간인데도
그리움은 독사보다 집요하다
그럴 줄 알았다
시시해
어쩜 그리 감정이 변하질 않는 걸까
나이를 먹어도 어른이 되지 못한
서툰 사춘기 연정
서로 다른 기억의 조각들을 품고
그렇게 무작정 살아진 걸까
어느덧 내가 품었던 새파란 연정마저
빛을 잃고 아예 몰랐던 감정으로 사라지기 전
정신을 차려야 한다
내일 당장 모르는 사람이 될까 봐
나도 모르게 그렇게 될까봐
유언처럼 남기고 싶다
단 한 순간도 당신을
모르고 지낸 세월은 없었다는 걸
(인니어 번역 : 김영수/Diterjemahkan oleh Kim, Young Soo)
Profil Penyair [시인 소개]
Lim Bong Gum. Lahir di kota
Seoul pada tahun 1969. Naik panggung dunia sastra lewat penerimaan hadiah
sastrawan baru oleh 『Siwa Sanmun』 pada tahun 2019.
Bergiat sebagai anggota Komunitas Sastrawan 『Siwa Sanmun』 dan “Sieu Bat”
임봉금 : 1969년 서울 출생. 2019년 「시와 산문」 신인문학상. 「시의 밭」 동인