Celah
Di celah tipis batu karang raksasa
duduk dengan ringan
sebiji pohon pinus
Suatu arwah yang miskin
mengambil tempatnya di dadamu
setelah membelah celah
Penerbangan turun-naik menelusuri angin
pada waktu luang mengatur tubuh
dan menurunkan akar yang letih
Walau bunga-bunga di gunung depan mekar dan gugur dengan
sembrono
ingin sedu sedan dengan cinta yang cemerlang
Segala sesuatu di dunia ini
lahir dan lenyap di antara celah
Aku ingin hidup dengan Anda di celah abadi itu
틈
장엄한 바위 미세한 틈에
어린 솔 씨 하나
가볍게 앉았습니다
당신 가슴에 빈틈을 비집고
가난한 영혼 하나
머물 자리 잡았습니다
오르락내리락 바람결 비행
짬에 몸을 부리고
고단한 뿌리를 내렸습니다
앞산의 꽃은 무심코 피었다 져도
나 홀로 틈을 내어 의미가 되고
빛나는 사랑으로 울겠습니다
세상의 모든 것들
틈에서 틈으로 나고 지지만
당신과 영원한 틈에서 살겠습니다
Cengkerik
Sewaktu masuk ke hutan dengan sendirian
baru tahu makna kehidupan
Hidup adalah suatu hal yang serampangan
Kehidupan dengan dahsyat dapat menerima kematian
untuk mewujudkan cinta, dapat menaruh nyawa
Untuk cinta pertama kali,
seharusnya mengejar dan mencari cinta mati-matian
sambil membuka tong tangisan di dalam perut
Untuk hidup satu kali pada musim panas
setelah keluarnya sayap
harus membuang kehidupan di bawah tanah
yang ditahan sambil menggerogoti akar pohonnya
Begitu berakhirnya cinta untuk pertama kali
tubuhnya jatuh satu demi satu
bagaikan bunga kamelia di ladang yang diselimuti salju
tanpa penyesalan apapun
매미
홀로 여름 숲 속에 들면
사는 일이 무언지 알게 될 것이다
산다는 것은 맹목적이라는 것을
맹렬하게 살아야 죽을 수 있다는 것을
사랑을 위해서는 목숨을 걸어야 하고
단 한 번의 사랑을 위해서는
뱃속의 울음통을 열어젖히고
죽기 살기로 사랑을 구해야 한다는 것을
우화羽化 뒤 여름 한 철을 위해
나무뿌리를 갉아먹으며 버틴
땅 밑의 숨은 삶은 버려야 한다는 것을
한 번의 사랑을 마치면 마침내
눈밭의 동백꽃처럼 뚝뚝 미련 없이
몸을 던져 낙하해야 한다는 것을
Hidrangea
Burung bulbul Korea yang berkicau membawakan musim semi
Bunga hidrangea yang mekar memanggil musim penghujan
Meskipun memandang langit seterusnya
tak dapat menghafal ilmu talak
Melihat bumi dengan teliti
tak dapat menafsirkan pikiran orang sampingan
Ah, cemerlang
Daun bunga kecil yang bundar bagaikan serpihan salju
ayunan
sambil melepaskan isi hatinya yang padat, menimbulkan
angin
membasahi dunia dengan senyuman
tanpa bergerak
Menutup mata dengan tenang
Bunga hidrangea tahu benar
gerakan awan yang tersembunyi
di jarak jauh sekali
수국 (水菊)
꾀꼬리가 울며 봄을 물고 오더니
수국이 환해지며 장마를 불렀네
아무리 하늘을 올려 봐도
천문天文을 볼 수 없고
코 박고 땅을 내려보아도
옆 사람 심기조차 알 수 없거늘
눈부셔라
하늘하늘 송이 눈 작은 원형 꽃잎들
꽉 찬 속 풀어내며 일으킨 바람에
둥글어 통하여 세상을 적시는 웃음
꼼짝도 하지 않고
가만히 눈 감고 있어도
수국은 어찌 만 리 밖
구름의 은밀한 운동을 알고 있는가
(인니어 번역 : 김영수/Diterjemahkan oleh Kim, Young Soo)
Profil Penyair [시인 소개]
Jun Jong Ho. Naik panggung
dunia sastra lewat 『Sastra Korea』 pada tahun 1979. Karya antologinya “tak apa-apa menjadi
biji rerumputan ringan”, “Seruan Kekaguman bagaikan Sinar Mata Hari di Tempat
Mekarnya Bunga” dan ada beberapa buku tentan edukasi. Bergiat sebagai anggota
Komunitas Sastrawan 『Siwa Sanmun』. Kini dosen tamu
Universitas Seoyeong dan mantan kepala SMP Seonyoo
전종호. 서영대학교 외래 교수, 전 선유중학교장. 1979년 『한국 문학』으로 등단. 시와산문 회원. 시집으로 『가벼운 풀씨가 되어도 좋겠습니다』, 『꽃 핀 자리에 햇살 같은 탄성이』이
있으며 기타 교육관련 저서 다수 임