Kirim Karya

SKSP Book Store
No Result
View All Result
  • Esai
    • Esai
    • Esai Terjemahan
  • Puisi
    • Puisi
    • Puisi Terjemahan
  • Cerpen
  • Gurit
  • Galeri
  • Katalog Buku
    • Info Buku
    • Beli Buku
  • Tentang Redaksi
  • Kerjasama Korea Selatan
  • Esai
    • Esai
    • Esai Terjemahan
  • Puisi
    • Puisi
    • Puisi Terjemahan
  • Cerpen
  • Gurit
  • Galeri
  • Katalog Buku
    • Info Buku
    • Beli Buku
  • Tentang Redaksi
  • Kerjasama Korea Selatan
No Result
View All Result
SKSP Book Store
No Result
View All Result
Home Puisi Terjemahan

Puisi Hwang Yoon Hyun [황윤현 시인 시]

Admin by Admin
2 Juli 2024
0
Puisi Hwang Yoon Hyun [황윤현 시인 시]
Share on TelegramShare on WhatsappShare on Twitter

SEPERTI BIASA, MUSIM SEMI  

 

Langit adalah suatu wajah yang aneh
sekali

seperti langit-langit gua akan segera
menjatuhkan air

Kulit warna abu-abu yang tak dapat
membuat stalaktit

hanya mengalir ke sisi lain, mengantarkan
tatapan mata

 

Di mana air terjatuh dan tumbuh stalagmit?

 

Karena akan takut untuk mengambil keluar
barang yang terkubur

hanya tinggal selama seminggu

meramalkan akan menjadi jangkrik yang
menangis sampai mati

Kelenjar air mata masih hidup, sisa-sisa
air mata buatan yang berkilau

di mata kering

Itu adalah tangisan yang menghancurkan
hati tapi matanya tetap utuh

 

Kami sedang tinggal dan telah tahu,
kematian bukan barang istimewa

Siapa saja pasti akan mati satu kali

Jika terjatuh, itu hanya satu tetesan
air saja

yang menambahkan panjang stalagmit

Harus ingat dengan kejam

bagaimana kebun yang disembunyikan
pemilik akan mekar dan gugur

sampai saat ditutupi dengan selimut
putih

 

Terengah-engah dengan berkembangan mekar

di bawah sinar matahari musim semi

Mekar bunga

Munculnya bintang karena adanya ekspresi

Musim semi yang berdebar di tangan

karena alam semesta menjadi lebih kecil

 

Hujan mulai turun

mungkin akan menambahkan tinggi stalagmit

 

 

 

그냥, 봄 

 

 

하늘은 정말 묘한 얼굴이었지

동굴 천장 같아서 금방 물을 떨굴 것 같았는데

종유석을 만들지 못한 회색 표피는

옆으로만 흐르며 시선을 실어 날랐어

 

어디쯤에서 물을 떨구고 석순이 자라날까

 

묻혀 있는 걸 끄집어내는 것이 두려웠어

고작 일주일을 살며

죽을 때까지 울어대는 매미가 될 걸 예감했던 거야

눈물샘은 살아 있는데 마른 눈가에 버석거리는

인공눈물의 잔해는

가슴이 울고 눈은 멀쩡한 망가진 울음이었지

 

죽는 게 결코 색다른 일이 아니라는 거 알고 살잖아

한번은 죽고 마는 생이니

떨어져야 석순 길이 더하는 물방울 하나에 지나지 않겠지만

주인 감춘 정원이 하얀 이불

덮을 때까지 천연덕스럽게 피고 지는 모습을

잔인하게 기억해야 한단 말이지

 

봄볕 아래 피어난 표정에 덜컥 숨이 멎거나

꽃이 피거나

표정 때문에 별이 생기고

우주가 작아져 손안에서 설레는 봄

 

어쩌면 석순의 키를 늘려줄지도 모를

비가 내리기 시작했어

 

 

 

 

INGIN HIDUP DI PULAU JAUH

 

Aku ingin tahu tentang kepiting dan
kadal

Apakah mereka tidak sakit sekali

ketika kakinya dilepaskan dan ekornya
dipotong

 

Terkadang aku ingin tinggal sendirian di
pulau terpencil

di mana tidak bisa disampaikan berita
duka cita

 

Semakin gelapnya senja kehidupan,
seolah-olah hidup untuk

menjalin sebab dan akibat, setelah
mengantarkan seseorang

Kesepian terus bertumpuk, sedikit demi
sedikit, menjadi lelah

 

Penyesalanku yang dicampur dengan penghiburan
sedikit

tentang nasib orang lain termasuk kehidupan
dan kematian

merupakan suatu hal kecil

Di suatu pulau terpencil di mana tak tahu
kedatangan atau kemaitan seseorang

Salam ringan yang melambai tangan
sebelum berangkat

perjalanan dapat diganti dengan
perpisahan panjang

 

Kalau muncul lagi kaki dan ekornya 

meresap dengan wajah pelaut yang telah
pergi ke laut jauh

menjeling pantat perempuan-perempuan
yang duduk di tiang pengikat kapal

untuk memperbaiki jala

mendengarkan suara gelak mereka

sambil bersandar pada bilik telepon umum
yang telah usang

dapat tertawa sebagai isyarat untuk menyampaikan
salam

 

Aku mengharapkan pulau

yang dapat sampai dengan kapal laut
selama tiga atau empat jam

tanpa persinggahan, sering muncul dan
hilang awan mirip wajah orang

tidak membeku tanah pada musim dingin
dan

burung-burung tidak meninggalkannya

 

 

먼 섬에서 살고 싶다

 

 

게와 도마뱀에게 궁금한 것이 있다

다리 떼어내고 꼬리 끊어내는 일이

많이 아프지 않았는지

 

부고 닿지 않는 외떨어진 섬에서

혼자 살고 싶을 때가 있다

 

인연을 피우기 위해 살아온 것 같던

생의 노을 짙어질수록

누군가를 보낸 후의 허전함이 쌓여

조금씩, 아주 조금씩 지쳐 간다

 

잘살고 있겠지 혹은 잘 살다 갔겠지

하는 위로 섞인 걱정은 어쩌면 사소하고

나 가도 알 사람 없고

누가 가도 알 리 없는 외떨어진 섬이라면

여행 떠나기 전 가벼운 손 인사로

긴 이별 대신할 수 있지 않을까

 

다시 다리 생기고 꼬리 돋으면

먼바다 다녀온 뱃사람 얼굴로 포구에 스미자

계선주 걸터앉아 그물 손질하는 처자들

엉덩이도 훔쳐보고

깨방정 웃음소리도 듣다가

녹슨 공중전화 부스에 기대어

안부 묻는 시늉하며 웃을 수도 있겠다

 

기착지 없는 뱃길로 서너 시간

얼굴 닮은 구름 무시로 생기고 지워지고

겨울 와도 땅 얼지 않고 새 떠나지 않는

그런 섬이면 좋겠다

 

 

 

 

TULANG HITAM  

 

Aku percaya dengan kuat, warna tulang
adalah putih

tidak hitam seperti ayam cemani

 

Refleksi X – ray juga menunjukkan warna
putih

jenazah seorang prajurit juga bergitu

Abu-abu temanku yang ditaburkan di laut
juga

warna putih

dan tulang buyut laki-lakiku waktu
pindah kuburan juga begitu

 

Aku menderita sejak kecil

Kalau aku melakukan hal-hal buruk,

Ibuku berdoa agar mengusir setan dariku

Mendengarkan doa di ruang pendeta
sekolah

sampai menimbulkan kebecong petis waktu
masa SMA

Istriku menyebutkan setan lagi

ketika aku mengajaknya bepergian pada
hari Minggu

Aku mulai mencurigai warna putih
tulangku

ingin sekali membuka tulang
keringku 

tapi tidak berani untuk membukanya, aku
tumbuh bersikap keras  

Warna tulangku putih, warna tulangku
putih 

 

Melihat mata yang menjadi keruh seiring
bertambahnya usia

Aku yang memikirkan kematian sebelum
terkontaminasi

sampai sumsum tulang, berjalan ke
krematorium

dan berbaring di sana dengan tetap mengenakan
baju

 

Aku melihat tulang hitam saat daging
terbakar dan kulitnya dikupas

melihat juga penguapan zat warna
kehitam-hitaman

melihat kehancuran tulang putih

pada waktu itu, aku baru tertawa dengan
warna putih

 

 

검은 뼈

 

 

내 뼈는 희다고 굳게 믿었다

오골계의 그것처럼 검지 않다고

 

X – ray에 하얗게 나타난 영상이

그랬고, 뉴스에서 본 군인의 유해가

그랬고, 바다에 뿌려진 친구의 뼛가루가

그랬고, 이장 때 상아처럼 드러난 증조부 뼈가

그랬다

 

어릴 때부터 시달렸다

나쁜 짓을 하면 사탄이 들었다며 기도하던 엄마

고교 때 교목실에서 다리에 쥐가 나도록 기도를 듣고

주일에 여행을 가자면 또 사탄을 들먹이는 아내

내 뼈가 희다는 것에 의심을 품었고

제일 까보고 싶은 것은 촛대뼈였다

깔 용기가 없는 난 외곬로 치닫는다

내 뼈는 희다고, 내 뼈는 희다고…

나이 들수록 혼탁해지는 눈자위를 보며

뼛속까지 오염되기 전에 죽을 것을 생각한 나는

화장터로 걸어 들어가 옷을 입은 채 누웠다

 

살이 타 들어 가 거죽이 벗겨질 때 검은 뼈를

보았고, 거무칙칙한 색소가 기화되는 걸

보았고, 하얗게 부서져 내리는 뼈를

보았고, 그제야 난 희게 웃을 수

있었다

 

 

 

 

(인니어 번역 : 김영수/Diterjemahkan
oleh Kim, Young Soo
)

 

Profil
Penyair
[시인 소개]

 

Hwang
Yoon Hyun
: Menerima Hadiah Penyair Baru, bulanan
sastra ‘Modern Poems’ . Menjabat ketua cabang DKI Seoul untuk Perhimpunan
Sastrawan ‘Modern Poems’, penasehat ‘Modern Poems’, anggota Perhimpunan
Sastrawan ‘Sinamu’. Sedang berada di Jurusan Kreasi Karya Sastra Kyonghee Cyber
​​University. Arsitek (menerima berbagai penghargaan termasuk Juara Utama
Peradaban Konstruksi Korea, Hadiah Karya Struktur Logam POSCO). Menerbitkan
kumpulan puisi ‘Permainan Tangan Bayi’ (Modern Poems)

 

 

황윤현 : 월간모던포엠
신인문학상 수상
. 모던포엠 작가회 서울지회장, 모던 포엠 자문위원,
시나무 동인, 경희 사이버대 미디어문창과 재학중, 건축가 (대한민국 건축문화대상, POSCO 강구조작품상
등 다수 수상
) 저서 : 곤지곤지 죔죔 (모던포엠)

Admin

Admin

SKSP

POPULER

Puisi – Puisi Quinta Sabrina

Puisi – Puisi Quinta Sabrina

2 Juli 2024

Tentang Redaksi

11 Juli 2024
Puisi – Puisi Tania Rahayu

Puisi – Puisi Tania Rahayu

2 Juli 2024
Puisi-puisi Rifqi Septian Dewantara

Puisi-puisi Rifqi Septian Dewantara

15 November 2024
  • Disclaimer
  • Kebijakan & Privasi
  • Kerjasama Korea Selatan

© 2024 SKSP - All Rights Reserved.

No Result
View All Result
  • Esai
    • Esai
    • Esai Terjemahan
  • Puisi
    • Puisi
    • Puisi Terjemahan
  • Cerpen
  • Gurit
  • Galeri
  • Katalog Buku
    • Info Buku
    • Beli Buku
  • Tentang Redaksi
  • Kerjasama Korea Selatan

© 2024 SKSP - All Rights Reserved.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In